Top critical review
3.0 out of 5 starsDay Moon
Reviewed in the United States on January 6, 2015
Its polished layout style makes this a pretty little book. And if your
interest is in knowing about the life of Momoko Kuroda this book offers glimpses through the eyes of a friend.
But if your interest is to understand the way Kuroda writes haiku you will need to explore other translations of her verses. At least some of the verses in this book are not true to the poet's actual meaning. They have been rearranged, the kireji (cutting word) misplaced or changed, and suffused with substituted words when succinct words are available.
Fortunately, Friedman reveals a more literal translation of one of the selected verses in her commentary on the flycatcher verse [pg. 110], but the verse falls close to the end of the book, leaving the reader wondering about all that came before.
The final section shows modern-day haiku as it morphs into personal introspection with its increased frequency of the self as subject matter. With this shift the natural world seems to lose its power as the broad allegory for the cycles of human existence -- a faintly visible waning day moon.