Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.

Qty:1
  • List Price: $16.00
  • Save: $2.40 (15%)
FREE Shipping on orders with at least $25 of books.
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
La distancia entre nosotr... has been added to your Cart
FREE Shipping on orders over $25.
Condition: Used: Good
Comment: Paperback, wear from previous use. Ships directly from Amazon! :)
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 3 images

La distancia entre nosotros (Atria Espanol) (Spanish Edition) (Spanish) Paperback – April 16, 2013

4.9 out of 5 stars 18 customer reviews

See all 2 formats and editions Hide other formats and editions
Price
New from Used from
Kindle
"Please retry"
Paperback
"Please retry"
$13.60
$2.61 $1.36

Up to 50% off select Non-Fiction books
Featured titles are up to 50% off for a limited time. See all titles
$13.60 FREE Shipping on orders with at least $25 of books. In Stock. Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
click to open popover

Frequently Bought Together

  • La distancia entre nosotros (Atria Espanol) (Spanish Edition)
  • +
  • The Distance Between Us: A Memoir
  • +
  • Across a Hundred Mountains: A Novel
Total price: $33.35
Buy the selected items together


Editorial Reviews

About the Author

Reyna Grande is an award-winning novelist and memoirist. She has received an American Book Award, the El Premio Aztlán Literary Award, and the Latino Book Award. Her second novel, Dancing with Butterflies, received critical acclaim. In 2012, she was a finalist for the prestigious National Book Critics Circle Awards for her memoir The Distance Between Us. Her works have been published internationally in countries such as Norway and South Korea.

Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.

La Distancia Entre Nosotros

1



Images

Carlos, Reyna y Mago con Mami

ERA ENERO DE 1980. En el mes siguiente, mi madre cumpliría los treinta años. Pero no celebraría su cumpleaños con nosotros. Me aferré a su vestido y le pregunté: —¿Por cuánto tiempo se va?

—No por mucho tiempo —fue su respuesta. Cerró el pestillo de la pequeña maleta que había comprado de segunda mano, para su viaje a el otro lado, y supe que había llegado la hora de su partida.

A veces, si prometía portarme bien, mi madre me llevaba con ella cuando salía a la colonia a vender productos de Avon. Otras veces me dejaba en la casa de abuelita Chinta. —No tardaré mucho tiempo —ella me prometía mientras soltaba mis dedos de los suyos. Pero esta vez, cuando mi madre dijo que no se iría por mucho tiempo, yo sabía que iba a ser diferente. Sin embargo, jamás me imaginé que “no por mucho tiempo” se convertiría en “nunca”, porque la verdad es que en realidad yo no tuve a mi madre de vuelta.

—Es hora de irnos —dijo Mami al coger su maleta.

Mi hermana Mago, mi hermano Carlos y yo agarramos las bolsas de plástico llenas de nuestra ropa. Nos paramos en el umbral de la pequeña casa que alquilábamos de don Rubén, y miramos a nuestro alrededor por última vez. Los hermanos de Mami estaban empacando nuestras pertenencias para ser almacenadas en la casa de la abuelita Chinta: nuestro refrigerador que no funcionaba, pero que Mami esperaba poder arreglar algún día, la cama que Mago y yo habíamos compartido con Mami desde que Papi se fue, el armario que habíamos decorado con pegatinas de El Chavo del Ocho para ocultar los lugares en donde la pintura se había pelado. La casa estaba casi vacía. Más tarde, Mami entregaría la llave de vuelta a don Rubén y este ya no sería nuestro hogar, sino de alguien más.

Cuando estábamos a punto de salir a la luz del sol, alcancé a ver a Papi. Tío Gary estaba poniendo su retrato en una caja. Corrí a coger el retrato de las manos de mi tío.

—¿Por qué te estás llevando ese retrato? —dijo Mami mientras nos dirigíamos sobre el camino de tierra hacia la casa de la madre de Papi, donde viviríamos desde ese momento en adelante.

—Él es mi papi —le dije, y apreté el retrato contra mi pecho.

—Yo lo sé —dijo Mami—. Tu abuela tiene fotos de tu padre en su casa. No necesitas llevártelo contigo.

—Pero éste es mi papi —le dije de nuevo. Ella no entendía que esa cara en el papel detrás de una pared de vidrio era el único padre que jamás había conocido.

Tenía dos años cuando mi padre se fue. El año anterior, el peso se devaluó 45% frente al dólar estadounidense. Fue el comienzo de la peor recesión de México en cincuenta años. Mi padre se fue perseguiendo un sueño: construirnos una casa. A pesar de que era albañil y había construido muchas casas, con la inestabilidad económica de México, nunca ganaría dinero suficiente para hacer su sueño una realidad.

Como la mayoría de los inmigrantes, mi padre había salido de su país natal con grandes expectativas de lo que sería la vida en el otro lado. Una vez que la realidad se impuso y se dio cuenta de que los dólares no eran tan fáciles de ganar como lo contaba la gente, tuvo que enfrentar dos opciones: regresar a México con las manos vacías y con la cabeza baja, o enviar por mi madre. Se decidió por lo último, con la esperanza de que entre los dos podían ganar el dinero necesario para construir la casa que soñaba. Luego, podrían finalmente regresar a su país con la cabeza bien alta, orgullosos de lo que habían logrado.

Mientras tanto, nos estaba dejando sin madre.

Mago, cuyo verdadero nombre es Magloria, aunque nadie la llama así, tomó mi bolsa de ropa para que yo pudiera coger el retrato de Papi con las dos manos. Era difícil mantener el equilibrio en un camino lleno de rocas, con las cuales podría tropezar y caerme. Esa mañana de enero yo fui muy cuidadosa porque llevaba a mi papi entre mis brazos, y se podía romper con facilidad, al igual que la botella de Coca-Cola que Mago llevaba el día en que se tropezó, se rompió en pedazos, el líquido dulce de color marrón lavaba la sangre que manaba de la herida Mago. Tuvo tres puntos de sutura. Esa no sería su primera cicatriz, y tampoco la última.

—¿Juana, ya te vas? —dijo doña María. Era una de las clientes de Avon de Mami. Corría por el camino con una bolsa vacía rumbo al mercado. Sus labios estaban pintados de color rosa con el lápiz labial de Avon que le había comprado a crédito a Mami.

—Ya me voy, amiga —dijo Mami—. Mi esposo me necesita a su lado. Había perdido la cuenta de las veces que Mami había dicho eso desde que llamó mi padre por teléfono tres semanas atrás. En poco tiempo toda la colonia de La Guadalupe se enteró de que Mami se iba para el otro lado. Me enfurecía al oírle decir esas palabras: “Mi esposo me necesita”, como si mi padre no fuera un hombre hecho y derecho, como si sus hijos no la necesitaran también.

—Mi madre estará recolectando el dinero que usted me debe —le dijo Mami a doña María—. Espero que esté de acuerdo.

Doña María no la miró. Asintió con la cabeza y le deseó a mi madre un viaje libre de peligros. —Voy a rezar para que tenga éxito en el cruce, Juana —dijo.

—No se preocupe, doña María, no voy a cruzar corriendo a través de la frontera. Mi marido le ha pagado a alguien para que me crucen por la línea con papeles prestados, era costoso, pero no quería ponerme en peligro alguno.

—Por supuesto, ¿cómo podría hacerlo de otra manera? —doña María murmuró mientras se alejaba.

En aquel entonces, yo era demasiado joven para darme cuenta de que a diferencia de mí, Mami no caminaba con los ojos hacia el suelo porque tenía miedo de tropezarse con las rocas. Yo era demasiado joven para saber sobre los hombres que se iban a el otro lado y jamás regresaban. Algunos de ellos encontraban nuevas esposas. Comenzaban una nueva familia. Otros desaparecían por completo, reinventándose a sí mismos tan pronto llegaban al otro lado, olvidándose de los que habían dejado atrás.

Era una preocupación que no dejaba a mi madre dormir, aunque yo no lo sabía en aquel entonces. Semanas después todo cambió con la llamada de mi padre, caminaba diferente, ya no miraba más hacia el suelo. “Mi esposo ha enviado por mí. Él me necesita”, le dijo a todo el mundo, y las mujeres, como doña María, cuyo marido la dejó hace mucho tiempo, bajaban la mirada.

No vivíamos lejos de la casa de mi abuela, y tan pronto le dimos vuelta a la esquina, apareció a la vista. La casa hecha de adobe de la abuela Evila estaba localizada al pie de una colina. Tenía la forma de una caja, y había sido pintada de blanco, pero cuando llegamos a vivir allí el adobe se asomaba por donde el yeso se había agrietado como la cáscara de un huevo hervido. Tenía el techo de tejas de terracota, y una buganvilla se trepaba por un lado. La buganvilla estaba en plena flor, y la enredadera, gruesa con flores rojas, parecía una mancha de sangre que se extendía sobre la pared blanca de la casa.

La propiedad de mi abuela era la longitud de cuatro casas y estaba rodeada por un corral. Al este de la casa había una calle sin pavimentar que conducía a la iglesia, la escuela y el molino de tortillas. Hacia el oeste se encontraba un camino de tierra que pasaba por delante de la casa de don Rubén y se curveaba hacia el este a la lechería, el canal, el periférico, el cementerio, la estación de tren, y el centro. Su casa estaba en el lado norte de la parcela, la casa de mi tía estaba en el lado sur, y el resto de la propiedad era una gran yarda con varios árboles frutales.

Además de ser uno de los estados más pobres de México, Guerrero es también uno de los más montañosos. Mi ciudad natal de Iguala de la Independencia se encuentra en un valle. Mi abuela vivía en las afueras de la ciudad, y esa mañana, a medida que caminaba hacia su casa, mantuve los ojos en la montaña más cercana. Era grande y suave, parecía como si estuviera cubierta con una tela aterciopelada de color verde. Durante la temporada de lluvias, tenía un círculo de nubes en su punto más alto que parecía como un pañuelo blanco atado alrededor de la cabeza, por lo que la gente local la llamaba “la montaña que tiene un dolor de cabeza”. En aquel entonces, yo no sabía lo que había en el otro lado de esa montaña, y cuando le pregunté a Mami me dijo que no lo sabía. —Otra ciudad, supongo. Ella señaló en una dirección y dijo que Acapulco estaba en algún lugar por allí cerca, a tres horas de distancia en autobús. Señaló después en la dirección opuesta y dijo que la ciudad de México estaba allí, también a tres horas en autobús.

Pero cuando uno es pobre, no importa qué tan cerca están las cosas, todo queda muy lejos. Y así, hasta ese día, mi madre, de veintinueve años, nunca había estado en el otro lado de las montañas.

—Escuchen a su abuela —dijo Mami, sorprendiéndome. No me había dado cuenta de lo callados que estábamos todos durante nuestra caminata. Dejé de mirar a “la montaña que tiene un dolor de cabeza” y miré a Mami, quien estaba de pie ante nosotros diciendo: —Compórtense. No le den ninguna razón para enojarse.

—Ella nació enojada —dijo Mago en voz baja.

Carlos y yo soltamos una risita. Mami se rió también, pero se contuvo. —Callate Mago. No hables así. Su abuela nos está haciendo a su papá y a mí un favor. Háganle caso y siempre hagan lo que les dice.

—¿Pero por qué tenemos que quedarnos con ella? —preguntó Carlos. Él estaba a punto de cumplir sus siete años. Mago, a los ocho y medio, era cuatro años mayor que yo. Ambos faltaron a la escuela ese día, pero no les importaba. ¿Cómo podían pensar en números y letras cuando nuestra madre nos estaba dejando y yéndose a un lugar del cual la mayoría de los padres nunca volvían?

—¿Por qué no nos quedamos con abuelita Chinta? —preguntó Mago.

Pensé en la mamá de Mami. Yo quería mucho a mi abuelita con su sonrisa desdentada y ese aroma de aceite de almendras que siempre la envolvía. Su voz era suave como el arrullo de las palomas que tenía en jaulas en su choza. Sin embargo, yo no quería estar con ella ni con nadie. Yo quería estar con mi madre.

Mami suspiró. —Su padre quiere que se queden con su abuela Evila. Él piensa que será mejor.

—¿Pero por qué se tiene que ir, Mami? —le pregunté de nuevo.

—Ya te he dicho por qué, mija. Estoy haciendo esto por ti. Por todos ustedes.

—Pero ¿por qué no puedo ir con usted? —insistí, las lágrimas me quemaban los ojos—. Voy a portarme bien, se lo prometo.

—No puedo llevarte conmigo, Reyna. No esta vez.

—Pero…

—¡Basta! Tu padre ha tomado una decisión, y nosotros debemos hacer lo que él dice.

Mago, Carlos y yo disminuímos el paso y pronto Mami se encontró caminando sola mientras nosotros caminábamos lentamente tras ella. Miré el retrato entre mis brazos y estudié el cabello negro y ondulado de Papi, sus labios gruesos, su nariz chata y sus ojos rasgados que miraban un poco hacia la izquierda. Yo quería, como siempre lo hacía en ese entonces —como todavía lo hago ahora— que sus ojos estuvieran mirándome a mí, y no hacia un lado. Pero sus ojos estaban congelados en esa posición, y no había nada que pudiera hacer al respecto. “¿Por qué se la está llevando?” le pregunté “al hombre detrás del vidrio”. Como siempre, no hubo respuesta.

—¡Señora, ya llegamos! —gritó Mami desde el portón. Al otro lado de la calle, el perro del vecino nos ladraba. Yo sabía que la abuela estaba adentro porque mis ojos ardían por el olor acre de los chiles guajillo que estaba asando en la cocina.

—¡Señora, ya llegamos! —Mami llamó de nuevo. Puso una mano en la manilla del portón, pero no lo abrió. Desde el principio, mi abuela no quiso a mi madre, diez años —y tres nietos después—todavía desaprobaba la elección de mi padre como esposa, una mujer que provenía de una familia más pobre que la suya. Así que Mami no se sentía cómoda entrando a la casa de mi abuela sin permiso. Por eso esperamos fuera del portón bajo el calor abrasador del sol del mediodía.

—¡Señora, soy yo, Juana! —gritó Mami, mucho más fuerte que antes. Mi abuela nació en el año 1911, durante la revolución mexicana. Cuando llegamos a su casa, ella estaba a punto de cumplir sesenta y nueve años. Su pelo largo era plateado, y a menudo lo llevaba recogido en un moño apretado. Tenía una pequeña joroba en su espalda que hacía que el cuerpo se inclinara hacia el suelo. Cuando era niña, ella había sufrido de un caso severo de sarampión, y lo que quedaba de su enfermedad era un brazo izquierdo que colgaba en un ángulo y una cojera que la hacía caminar como si estuviera borracha.

Finalmente, salió de la casa por la puerta de la cocina. Mientras se dirigía al portón, se secó las manos en el delantal, manchado con salsa roja fresca.

—Ya llegamos —dijo Mami.

—Ya veo —contestó mi abuela. No abrió la puerta, y no nos pidió que entráramos para refrescarnos bajo la sombra del limón en el patio. El sol brillante me quemaba el cuero cabelludo. Me acerqué a Mami y me escondí en la sombra de su vestido.

—Gracias por permitirme dejar a mis hijos aquí bajo su cuidado, señora —dijo Mami—. Cada semana mi marido y yo estaremos enviando dinero para los gastos.

Mi abuela nos miró a los tres. Yo no podía adivinar si estaba enojada. Tenía la cara en una mueca constante, sin importar en qué tipo de estado de ánimo se hallaba. —¿Y por cuánto tiempo van a permanecer aquí? —preguntó. Yo esperé la respuesta de Mami, con la esperanza de oír algo más concreto que “no por mucho tiempo”.

—No sé, señora —dijo Mami. Apreté el retrato de Papi contra mi pecho, porque esa respuesta era peor—. Durante el tiempo que sea necesario —continuó Mami—. Sólo Dios sabe cuánto tiempo Natalio y yo nos vamos a tardar para ganar el dinero para la casa que él quiere.

—¿Que él quiere? —preguntó la abuela Evila, apoyándose contra el portón—. ¿Qué no la quieres tú también?

Mami nos miró y nos abrazó. Nos apoyamos en ella. Nuevas lágrimas salían de mis ojos, y me sentí como si me hubiera tragado una de las cánicas de Carlos. Me aferré al vestido de flores de Mami y deseé poder quedarme allí para siempre, escondida en los pliegues, envuelta en la seguridad de su sombra.

—Por supuesto, señora. ¿Qué mujer no quisiera tener una casa de ladrillo? Pero el precio será grande —dijo Mami.

—Los dólares americanos compran bastante aquí —dijo la abuela Evila, apuntando a la casa de ladrillos construida en el lado opuesto de su propiedad—. Mira a mi hija María Félix. Ella se ha construido una casa muy bonita con el dinero que ha ganado en el otro lado.

La casa de mi tía era una de las más grandes en la cuadra. Pero ella no vivía allí. No había vuelto de el otro lado a pesar de que se fue allá mucho antes de que Papi lo hiciera. Había dejado a su hija de seis años aquí, mi prima Élida, quién, cuando llegamos a la casa de la abuela Evila, ya estaba pasando a los catorce años y había estado viviendo con mi abuela desde que el otro lado se había llevado a su madre.

—Yo no me refería al dinero —dijo Mami. Ella se emocionó y se limpió la humedad de los ojos. Abuela Evila desvió la mirada, como si le avergonzaran las lágrimas de Mami. Tal vez porque vivió durante la Revolución, cuando más de un millón de personas murieron y los que vivieron tuvieron que endurecerse para sobrevivir, mi abuela no era propensa a ser emocional.

Mami se volvió hacia nosotros y se agachó para quedar a nuestro nivel. Nos dijo: —Voy a trabajar tan duro como pueda. Cada dólar que ganemos será para ustedes y la casa. Su padre y yo estaremos de vuelta muy pronto.

—¿Por qué Papi sólo la mandó a traer a usted y no a mí? —le preguntó de nuevo Mago a Mami—. Yo quiero ver a Papi, también. Por ser la mayor, Mago era la que recordaba a mi padre con más claridad. Cuando Mami nos dio la noticia de que se iba a reunir con él en el otro lado, Mago había llorado porque Papi no había mandado por ella también.

—Su papá no puede llevarnos a todos. Yo sólo voy allá para ayudarle a ganar dinero para la casa —dijo Mami otra vez.

—No necesitamos una casa. Necesitamos a Papi —dijo Mago.

—La necesitamos a usted también —dijo Carlos.

Mami pasó los dedos por el cabello de Mago. —Tu padre dice que un hombre debe tener su propia casa, su propia tierra para dejársela a sus hijos —dijo—. Yo me iré por un año. Te prometo que al final del año, voy a traer a su papá de vuelta conmigo tengamos o no el dinero suficiente para una casa. ¿Me prometes cuidar a tus hermanos por mí, ser su madrecita?

Mago miró a Carlos, y luego a mí. No sé lo que mi hermana vio en mis ojos pero hizo que su rostro se ablandara. ¿Habría sabido en ese entonces lo mucho que la iba a necesitar? ¿Sabría en ese momento que sin su fuerza y su inquebrantable amor, yo no hubiese sobrevivido lo que estaba por venir? Su rostro estaba lleno de determinación cuando miró a Mami y le dijo: —Sí, Mami. Se lo prometo. Pero va a cumplir su promesa, ¿no? Usted va a volver.

—Por supuesto —dijo Mami. Abrió los brazos y caímos en ellos.

—No se vaya, Mami. Quédese con nosotros, quédese conmigo —le dije mientras me aferraba a ella.

Me besó en la frente y me empujó hacia el portón cerrado. —Tienes que salir del sol antes de que te dé un dolor de cabeza —dijo.

Abuela Evila por fin abrió el portón para dejarnos entrar, pero no nos movimos. Nos quedamos allí cargando nuestras bolsas, y de repente quise tirar el retrato de Papi contra el suelo para que se rompiera en pedazos, pues lo odiaba por llevarse a mi madre y separarla de mí, sólo porque quería ser dueño de una casa y un pedazo de tierra.

—No me deje, Mami. ¡Por favor! —supliqué.

Mami nos dio a cada uno un abrazo y un beso de despedida. Cuando ella me besó, apreté mi mejilla contra sus labios pintados de rojo.

Mago me abrazó fuertemente mientras miraba a Mami alejarse, las piedritas bailando dentro y fuera de sus sandalias, su pelo negro ardiendo bajo el sol. Cuando vi su figura borrosa desaparecer en la curva del camino, me solté de Mago y me eché a correr, gritando por mi madre.

A través de mis lágrimas, vi un taxi llevársela lejos, dejando una nube de polvo a su paso. Sentí una mano en mi hombro y vi a Mago detrás de mí. —Vamos, Nena —dijo. No tenía lágrimas en los ojos, y mientras caminábamos de regreso a casa de mi abuela, me pregunté si cuando Mami le pidió a Mago que fuera nuestra madrecita, significaba también que no se le permitía llorar.

Carlos seguía de pie junto al portón, esperándonos para que pudiéramos entrar a la casa juntos. Miré hacia el camino vacío una vez más, y me di cuenta de que ya no quedaba nada de mi madre. Al entrar a la casa de mi abuela, me toqué la mejilla y me di cuenta que había algo que todavía me quedaba, la sensación de sus labios rojos en mi piel.
NO_CONTENT_IN_FEATURE

eBooks Kindle en Español
Descubre más de 75,000 libros en Español, incluyendo best sellers, libros exclusivos y Kindle Singles. Compra ya

Product Details

  • Series: Atria Espanol
  • Paperback: 368 pages
  • Publisher: Atria Books (April 16, 2013)
  • Language: Spanish
  • ISBN-10: 1476710406
  • ISBN-13: 978-1476710402
  • Product Dimensions: 5.5 x 0.9 x 8.4 inches
  • Shipping Weight: 10.4 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.9 out of 5 stars  See all reviews (18 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #348,532 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

Top Customer Reviews

Format: Kindle Edition Verified Purchase
For all of us who are children of Mexican immigrants , we thank Reyna for giving voice to our common experience in such a profoundly moving novel. Anyone who wants to understand those experiences should read this book
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Kindle Edition Verified Purchase
This book was a very good account of a young girl and her family caught on both sides of the border and the struggles they face when they choose to live a better more beautiful life on "the other side". Written in a simple almost spoken style, it is a great way to practice reading in Spanish while also deepening one's knowledge of Mexican life in a small impoverished village called Iguala in the Mexican state of Guerrero. The second part is an account of how the same family emigrates to the US with the help of a coyote and the struggles they face trying to make it in Los Angeles. I thought that the end was cut a bit short and could have included more détails about how the girl (the author) succeeds in her career and personal life.
Comment One person found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
Have been reading "Distancia" with private Spanish language student. Besides being an excellent linguistic exercise, it is proving to be a touching story that brings to life some of the reality associated with immigration.
Comment One person found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Kindle Edition Verified Purchase
La autora escribe de una manera clara, natural y honesta. No podía dejar de leer. La historia me conmovió, pues aunque yo no he tenido la necesidad de emigrar al otro lado, la vida de Reyna en México, me recordó mi infancia, que aunque en condiciones diferentes, comparti mos una misma cultura. Es una historia que me hizo llorar y valorar todo lo que he tenido y a la vez poder entender a todos esos migrantes, sus ganas de salir adelante y su busqueda del sueño americano. Una historia verdadera que incluye fotos . Me encantó esta novela. Gracias Reyna por compartir tan clara y honestamente tu experiencia.
Comment One person found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
La historia verdadera de una familia separada por sus retos financiales. Tambien, una a historia de abuso, de tristeza, de esperanza y finalmente de exito. Si no gana el Premio de Pulitzer, me dara una gran sorpresa. Es una inspiracion para todos.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Kindle Edition
Excelente novela. Me la leí de una sentada y sin respirar.

I read “La distancia entre nosotros” and I loved it. Reyna Grande writes with passion and love and great clarity about a very difficult time in her life in a way that made me relate to her, not so much because I had experienced anything remotely similar, but because I am trying to write my mother’s and my own memories in a way that is truthful, loving and helpful as well as entertaining for those who read it. She managed to accomplish that extremely well.

I chose to read her own translation of “The Distance Between Us” in Spanish because I was curious to see how well it “sounded” to me. I usually get very frustrated with works that are not originally written in either language, but I am happy to share with you that I had a wonderful time reading and the translation never got in the way of my enjoyment. I truly believe it is an excellent novel that is very well translated!
Comment One person found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
This autobiography in Spanish is poignant, entertaining and educational. It's a co-incidence that the town of Igual, whee Reyna Grande spent her early years, is the same town where more than 20 students were murdered. You''ll gain an understanding of how poor the small, remote and rural areas of Mexico are, and why residents are so desperate to come to the US.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
I'v enjoyed it very much. I would recommend this book to my friends because it is a picture of what many people have been facing to get a better life.
Comment 2 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse

Set up an Amazon Giveaway

La distancia entre nosotros (Atria Espanol) (Spanish Edition)
Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers. Learn more about Amazon Giveaway
This item: La distancia entre nosotros (Atria Espanol) (Spanish Edition)

Pages with Related Products. See and discover other items: maxC3xB1ana es nuestro