
Amazon Prime Free Trial
FREE Delivery is available to Prime members. To join, select "Try Amazon Prime and start saving today with FREE Delivery" below the Add to Cart button and confirm your Prime free trial.
Amazon Prime members enjoy:- Cardmembers earn 5% Back at Amazon.com with a Prime Credit Card.
- Unlimited FREE Prime delivery
- Streaming of thousands of movies and TV shows with limited ads on Prime Video.
- A Kindle book to borrow for free each month - with no due dates
- Listen to over 2 million songs and hundreds of playlists
Important: Your credit card will NOT be charged when you start your free trial or if you cancel during the trial period. If you're happy with Amazon Prime, do nothing. At the end of the free trial, your membership will automatically upgrade to a monthly membership.
Buy new:
-7% $12.97$12.97
Ships from: Amazon.com Sold by: Amazon.com
Save with Used - Good
$12.32$12.32
Ships from: Amazon Sold by: ZBK Wholesale
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Follow the authors
OK
Fieldwork in Ukrainian Sex Paperback – June 6, 2011
Purchase options and add-ons
Called “the most influential Ukrainian book for the 15 years of independence, Field Work in Ukrainian Sex by Oksana Zabuzhko is the tale of one woman’s personal revolt provoked by a top literary scandal of the decade. The author, a noted Ukrainian poet and novelist, explains: “When you turn 30, you inevitably start reconsidering what you have been taught in your formative years―that is, if you really seek for your own voice as a writer. In my case, my personal identity crisis had coincided with the one experienced by my country after the advent of independence. The result turned explosive: Field Work in Ukrainian Sex.”
- Print length168 pages
- LanguageEnglish
- Publication dateJune 6, 2011
- Dimensions5.5 x 1 x 8.25 inches
- ISBN-101611090083
- ISBN-13978-1611090086
Frequently bought together

Customers who viewed this item also viewed
The Orphanage: A Novel (The Margellos World Republic of Letters)PaperbackFREE Shipping on orders over $35 shipped by AmazonGet it as soon as Wednesday, Feb 19
Odessa StoriesPaperbackFREE Shipping on orders over $35 shipped by AmazonGet it as soon as Tuesday, Feb 18
The MoscoviadYuri AndrukhovychPaperbackFREE Shipping on orders over $35 shipped by AmazonGet it as soon as Tuesday, Feb 18
Grey BeesPaperbackFREE Shipping on orders over $35 shipped by AmazonGet it as soon as Tuesday, Feb 18
Death and the Penguin (Melville International Crime)Paperback$4.99 shippingGet it Feb 19 - 24Only 1 left in stock - order soon.
Editorial Reviews
Amazon.com Review
First published in the Ukraine in 1996, Oksana Zabuzhko’s Fieldwork in Ukrainian Sex unleashed a storm of controversy and propelled the author to international fame. It topped the bestseller list in Ukraine for more than ten years, making it the most successful Ukrainian-language book of the nineties in every regard. Today Zabuzhko is one of the few authors in Ukraine (and the only Ukrainian-language writer) to make a living exclusively from her writing.
Intrigued by her success and her book, which PEN American Center has called “a brilliant, suggestive portrait of the heretofore suppressed private lives of Eastern European women,” our editors sat down with Oksana Zabuzhko for an exclusive Q&A.
Question: Your book was considered controversial for its provocative and “taboo” topics when it was first released in 1996—in many ways it provoked in the Ukraine a similar response as Betty Friedan’s The Feminine Mystique did in the United States in the 1960s. What drove you to write this book?
Oksana Zabuzhko: My having been born and grown up as a woman in the Soviet Ukraine. When you turn 30, you inevitably start reconsidering what you have been taught in your formative years--that is, if you really seek your own voice as a writer. In my case, my personal identity crisis had coincided with the one experienced by my country after the advent of independence. The result turned explosive: Fieldwork in Ukrainian Sex, the story of one woman’s "personal revolt," provoked the top literary scandal of the decade. Now, 14 years after its first publication, the novel is regarded as a "contemporary classic," the milestone in new Ukrainian writings etc., but when I was writing it, it felt simply like a case of "write or die.”
Question: Is the book auto-biographical?
Oksana Zabuzhko: The narrator bears my first name, and was given a lot out of my own life experience. I guess Fieldwork can be called confessional literature. Of course, it is, in many ways, an autobiographical novel (and which novel is not—starting with Madame Bovary?), but it can hardly be regarded as a pure documentary, a non-fiction (no one but myself knows how many things in there are in fact “the products of the author’s imagination,” whatever this formula may stand for!). The reason for giving the narrator my first name, as well as much of my own biography (literary career, teaching at American universities, growing up under the Soviet regime in a Ukrainian dissident’s family) was at first merely intuitional—nearly all my friends who had read the manuscript suggested that I “change the names,” but I stubbornly rejected that advice. It wasn’t until the simultaneous outbursts of ecstasy and indignation came, and the reading public split into two opposing camps, that I said to myself: Hey, woman, weren’t you right! For you see, if the novel was to articulate certain things which Ukrainian literature has never articulated before, and be heard, all these dark and dirty secrets HAD to be pronounced “in the first person,” as a part of the author’s most personal existential experience. Or, to put it briefly: to win the reader’s trust, you sometimes need to pay with your own blood. In the end, that’s what literature is all about, isn’t it?
Question: How does Fieldwork in Ukrainian Sex compare to your previous works?
Oksana Zabuzhko: It is generally regarded as my first "commercial book," even though I had previously published three collections of poetry, stories, and a literary study. For me, Fieldwork in Ukrainian Sex has become an act of my personal liberation, not the least of the linguistic kind--since with this novel I knew for sure I was a "language writer." For Ukrainian literature, it turned out to be a book which has dramatically changed the literary landscape, and brought to life a whole new generation of women authors (dubbed by critics as "Zabuzhko’s daughters").
Question: You’ve clearly had an impact on other female writers in your home country. What authors or books have influenced your writing?
Oksana Zabuzhko: I am afraid I might now confuse my own memories with the influences ascribed to me by critics (this book has been translated in some 12 countries, and from country to country the set of "the names of influence" varies). The most immediate challenge was Milan Kundera: I used to admire his skill to use sex as a tool to both portray the characters and construct the plot, yet I have always found his macho attitudes annoying. My ambition was to try a similar "sex game" on a woman’s part. This is why, of all the praise this novel has received, the one comparison which made me the happiest was a Czech review in which I was named "Lady Kundera." So, I made it work after all!
Question: Have you always wanted to write? What other careers have you pursued?
Oksana Zabuzhko: I have wanted to be an author since I was five. Only my parents' blacklisting by the KGB helped keep me from publishing in my teens. It is the only thing for which I am truly grateful to the late USSR, for there are few things as certain to destroy "a career writer" as the premature start.
In my school years, music and theater were two other strong temptations. Later I studied philosophy, and obtained a degree in the philosophy of arts. I have also taught at several universities in Ukraine and abroad (including Harvard, Penn State, and the University of Pittsburgh in the U.S.), and worked as a newspaper columnist. Since 1996, when Fieldwork in Ukrainian Sex was published, I have been living as a freelance writer.
Question: What's next for you?Oksana Zabuzhko: I have in my mind quite a list of things which I want yet to write about, yet, despite the fact that over the past 15 years I did manage to cross several lines off as "done," the list keeps growing. For example, while I was doing research on my recently published novel, The Museum of the Abandoned Secrets, I came upon some documents which pressed the button for long-silenced memories to surface. But I’d rather not discuss my next work until the title is set—this is one of my writing superstitions.
Amazon Exclusive: An Essay by Translator Halyna Hryn
Fieldwork in Ukrainian Sex is an unusual work—it is not light fiction intended to entertain (although it can certainly do that); rather it is an urgent, inspired exposition of one woman’s fight to catch her bearings, land on her feet, after life had thrown her a particularly nasty curveball. At the heart of the story is a failed relationship, and here the author’s unflinching courage in dissecting the how-and-why is most gripping. What makes us love so that we overlook the abuse (and is it really abuse?) that ultimately makes our love unsustainable? What do we do with the shame? At the time and place of its initial publication (post-Soviet Ukraine, 1996), this book indeed had the effect of a bombshell, but it continues to make us uncomfortable even now. Praise and opprobrium have tended to fall along gender lines in Ukraine. It will be interesting to see the response to the English language version.
The larger story that envelops the love affair is, of course, the story of Ukraine itself, so unexpectedly liberated with the collapse of the Soviet Union in 1991, coming to grips with its suppressed history, martyrology, searching for its identity together with the heroine. The conceit is a series of lectures in which the heroine explains herself and her country to a North American audience. The task is not easy: Zabuzhko’s sentences go on for a page or more at a time; she demands both trust and sustained effort, and it is up to each reader how far they are willing to travel along this road. Translation is not merely a matter of words: it opens windows into an entirely unfamiliar way of contemplating the world. (When you see a sports match where you don’t know the players: is your instinct to cheer for the winners or the losers? Does supporting the losers strike you as absurd?)
I have read with great interest the reader reviews that have been posted on the Amazon site. They show the full range of an intelligent reading audience and allow me to see what was successful and what was not in my own translation. The “stream of consciousness” long, pulsating sentences have frustrated some. I had decided not to destroy this basic architecture of the work in the translation, although it does do pose a challenge for both translator and reader. Word order is somewhat different in Ukrainian: in these long sentences the last word of each phrase is the crucial link to the subsequent phrase and so it must go at the end whether it’s the natural place for it in English or not, otherwise the link is broken and the edifice collapses. Hence the somewhat foreign cadence that some have noticed. Likewise with pronouns: in many European languages the verb endings make the use of personal pronouns redundant. In English, however, they need to be reinstated so that we know whether I, you, he, she, it or they “are speaking”—add the politically correct “he or she,” “him or her,” and several rounds of editors, and the final effect can be less than optimal. I appreciate all your comments and will be happy to respond to any questions.
For me, Fieldwork in Ukrainian Sex is a thoughtful, exhilarating and ultimately brilliant literary text, and I am proud to help bring it to the English-speaking reader. I hope you will feel the same.
From the Back Cover
“Oksana Zabuzkho’s poetry effervesces with the joys of inwardness--irony, sorrow, compassion and that aching sense of love that ‘turns bones into flutes.’” – L.A. Times
“Oksana Zabuzhko is a well-known Ukrainian poet of the younger generation as well as a literary critic and translator. Fieldwork in Ukrainian Sex, her debut in the genre of the novel, marks the emergence of a powerful new voice in Ukrainian belle-lettres. This work immediately strikes the reader with its novelty of form and with the original way it presents eternal issues like love, life, and creativity, intertwining them with uniquely Ukrainian themes.” – Slavic and East European Journal
Fieldwork in Ukrainian Sex was first published in the Ukraine in 1996, unleashing a storm of controversy and propelling the author to national fame. It topped the bestseller list in Ukraine for more than ten years, making it the most successful Ukrainian-language book of the nineties in every regard. Today Oksana Zabuzhko is one of the few authors in Ukraine (and the only Ukrainian-language writer) to make a living exclusively from her writing.
About the Author
Oksana Zabuzhko was born in 1960 in Ukraine. She made her poetry debut at the age of 12, yet, because her parents had been blacklisted during the Soviet purges of the 1970s, it was not until the perestroika that her first book was published. She graduated from the department of philosophy of Kyiv Shevchenko University, obtained her PhD in philosophy of arts, and has spent some time in the USA lecturing as a Fulbright Fellow and a Writer-in-Residence at Penn State University, Harvard University, and University of Pittsburgh. After the publication of her novel Field Work in Ukrainian Sex (1996), which in 2006 was named “the most influential Ukrainian book for the 15 years of independence”, she has been living in Kiev as a free-lance author. She has authored 17 books of poetry, fiction, and non-fiction, which have been translated into fifteen languages. Among her numerous acknowledgments are the Global Commitment Foundation Poetry Prize (1997), MacArthur Grant (2002), Antonovych International Foundation Prize (2008), the Ukrainian National Award, the Order of Princess Olha (2009), and many other national awards.
Halyna Hryn is an author, translator, editor, and researcher. She is the editor of Hunger by Design: The Great Ukrainian Famine and Its Soviet Context, translator of the novels Peltse and Pentameron by Volodymyr Dibrova, editor of the journal Harvard Ukrainian Studies, and a lecturer at Harvard’s Department of Slavic Languages and Literatures. She received her PhD from the University of Toronto. Her research interests center on Soviet Ukrainian literature and cultural politics of the 1920s. Hryn received the 2011 Best Translation Prize of the American Association for Ukrainian Studies.
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
Product details
- Publisher : Amazon Crossing (June 6, 2011)
- Language : English
- Paperback : 168 pages
- ISBN-10 : 1611090083
- ISBN-13 : 978-1611090086
- Item Weight : 2.31 pounds
- Dimensions : 5.5 x 1 x 8.25 inches
- Best Sellers Rank: #749,119 in Books (See Top 100 in Books)
- #123 in Eastern European Literature (Books)
- #7,628 in Contemporary Literature & Fiction
- #36,416 in Literary Fiction (Books)
- Customer Reviews:
About the authors

Oksana Zabuzhko was born in 1960 in Ukraine. She made her poetry debut at the age of 12, yet, because her parents had been blacklisted during the Soviet purges of the 1970s, it was not until the perestroika that her first book was published. She graduated from the department of philosophy of Kyiv Shevchenko University, obtained her PhD in philosophy of arts, and has spent some time in the USA lecturing as a Fulbright Fellow and a Writer-in-Residence at Penn State University, Harvard University, and University of Pittsburgh. After the publication of her novel "Field Work in Ukrainian Sex" (1996), which in 2006 was named “the most influential Ukrainian book for the 15 years of independence”, she has been living in Kiev as a free-lance author. She has authored over 20 books of poetry, fiction, and non-fiction, which have been translated into fifteen languages. Among her numerous acknowledgments are MacArthur Grant (2002), Antonovych International Foundation Prize (2008), the Ukrainian National Award, the Order of Princess Olha (2009), the ANGELUS Central European Literature Award (2013), and many other national and international awards.

Halyna Hryn is an author, translator, editor, and researcher. She is the editor of "Hunger by Design: The Great Ukrainian Famine and Its Soviet Context" and co-editor of "After the Holodomor: The Enduring Impact of the Great Famine in Ukraine"; translator of the novels "Fieldwork in Ukrainian Sex" by Oksana Zabuzhko, and "Peltse" and "Pentameron" by Volodymyr Dibrova; editor of the journal "Harvard Ukrainian Studies." Her research interests center on Soviet Ukrainian literature and cultural politics of the 1920s-1930s. Most recently, she has translated a number of short stories in Oksana Zabuzhko's collection "Your Ad Could Go Here" (AmazonCrossing 2020).
Related products with free delivery on eligible orders
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonCustomers say
Customers enjoyed the book and found it brilliant. However, some found the writing rambling and challenging to read, with no coherence. Some described the book as chaotic and uneven.
AI-generated from the text of customer reviews
Customers enjoy the book. They find it brilliant, though some parts are uneven.
"...the book and its flow but after a while it became an easy and very enjoyable read. One has to imagine she is actually "saying it", not writing it...." Read more
"I enjoyed this book. I liked the main character, and Angela Dawe did an excellent job performing this story!..." Read more
"Great book" Read more
Customers find the book rambling and lacking coherence. They describe it as chaotic and uneven, making it challenging to read. Overall, they feel the writing is self-absorbed and drama-seeking.
"...The book is slightly chaotic and uneven, but I think it is intentional...." Read more
"I disliked this book intensely. I thought the whole novel was rambling and whiny, and contained no coherence at all...." Read more
"...As I saw from previous reviews it is somewhat challenging to read...." Read more
"...Otherwise, this is an appalling novel by a self-absorbed, drama-seeking, masochistic, narcissistic female who revels in her victimhood, rather than..." Read more
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
- Reviewed in the United States on November 4, 2013I have read the reviews posted so far and I really didn't expect much and was mainly interested in today's cultural trends in the Ukraine, rather than in the book itself. It took some time to get used to the language of the book and its flow but after a while it became an easy and very enjoyable read. One has to imagine she is actually "saying it", not writing it. The translation is masterful and I can only imagine the effort it took. The book is slightly chaotic and uneven, but I think it is intentional. It has brilliant insights into human nature and life in both parts of the world, the US and the newly liberated Ukraine. The exuberant and (purposefully?) tasteless sexuality of the book didn't bother me much but I could certainly do without it. By the end of the book it seemed to me that the author got stuck and didn't know how to end it. There was a quasi-sermon about the need of love, a motive that went nowhere.
Generally, the book can be called a "mixed bag" but I think the "mixed bag" idea is simply a portrayal of human nature. The author has SERIOUS talent, FANTASTIC intelligence and she is not afraid to be SENSITIVE in the old-fashioned way. I am ordering her second book.
- Reviewed in the United States on March 22, 2022I enjoyed this book. I liked the main character, and Angela Dawe did an excellent job performing this story!
This time through it, I both read it via the Kindle edition and listened to it! I first listened to it on March 16, 2022. I much better understood what I read this time through the story!
- Reviewed in the United States on April 28, 2019Great book
- Reviewed in the United States on October 23, 2019As an admirer of Eastern European literature in general I was happy to come across a Ukrainian voice and it delivered what one would expect: tons of irony, dark humor and social commentary. What this book doesn't deliver is a reason for its existence other than as crying game for its author as she recounts her love affair with an apparently despicable fellow artist from back home whom she hangs on to because she seems unable to build any new relationships at Harvard, where she has taken a teaching job. (Humble bragging is also a fault of this book as well as typical Euro jibes at Americans. Oh, if they only understood our pain...thank you for the MacArthur grant.)
One assumes the author is well known in her home country and that was the intended audience. For an American reader, she seems a bit whiny and ungrateful for the opportunities life has presented her and not a little self-indulgent in sharing the 'pain' of her dysfunctional relationship with a fellow artist/narcissist. In any case, I will be interested in reading the author's other 'real' novel. She obviously has talent.
- Reviewed in the United States on July 16, 2011I tried. I really tried to finish this book. I read some of the other reviewer's opinions to try and find the energy to read five more pages, four, three, even one more, seeking to find the moment when reading on would not be a chore, an effort of work and would turn, instead, into pleasure, or perhaps curiosity.
It did not happen. The total number of paragraphs in this work can be counted on your fingers and toes. The stream of consciousness style of storytelling was snobbish when it was first introduced and since then has been used by writers who, not having an interesting story to tell, need to find ways to make their work seem important or enlightened.
What's sad is that this writer does have an interesting story to tell and chose such an unconventional way of telling it that the reader tires of the effort and the story remains untold and unread. There is an impression that something deep is about to be revealed, perhaps in the next page, or the next, but after fifty pages or so, I just cannot wait for it anymore. There is only so many figures of speech or stretched metaphors I can take in the course of one evening while other items on my reading list compel.
It is a pity that this writer, who has something important to say, tries so hard to say it in an unconventional convoluted manner that the message remains unfound, hidden, and thus, unheeded.
Two stars for effort.
Top reviews from other countries
Nice lampReviewed in the United Kingdom on December 17, 20245.0 out of 5 stars Came really fast
Nice book that tells a story of relationship between the main character and a man. But helps you to understand social, cultural and real life in Ukraine back then. Funny thing about this author - in Ukrainian she has a complicated punctuation which made this small book a reading challenge.
VikaReviewed in Germany on March 15, 20242.0 out of 5 stars Expected a lot, unfortunately, did not enjoy reading this much
I got this book as it was praised as one of the stars from Ukrainian literature. Personally, did not enjoy reading it at all. Generally, it felt like a really long conversation (of the author with herself), confusingly jumping back and forth in timelines, throwing in some discriminating thoughts about groups of people every now and then, with very few fullstops and thus finished thoughts. 2 stars as it did give me some few insight into living in Ukraine in Soviet times, growing up in an environment that wanted to erase Ukrainian culture (pretty much as it is being tried now again) and what it did to people that were Anti soviet. It also entails a very intimate account of a toxic relationship and abusive father, if I got that right, and it must have been hard to share this. Also, some nice poems in between the long monologue.
Mark SpeedReviewed in the United Kingdom on April 22, 20224.0 out of 5 stars Dense read, but worth it
I'm not fond of stream-of-consciousness novels which have sentences several thousand words long, and I cannot imagine how it would make any sense when listening as an audio book.
This is a biographical novel about the author's childhood in Ukraine, and her adult sex-life and travels in the US. It's not hard to see the abusive relationship she had with an artist as being a bit of a metaphor for the relationship her country has with Russia. And that's the bit that I guess more than a few current readers will find interesting. There's a good flavour of what it's like to grow up as part of the Russian/Soviet empire, in a state that Russia regards as its property, and of an ethnic group the Russians regard as their slaves. At times funny, at times chilling.
John MccutcheonReviewed in the United Kingdom on June 10, 20204.0 out of 5 stars Four and a half stars really
A jagged maelstrom of words conveying a possibly cathartic take on Ukrainian love. A strange personally poetic vision of life-angst.
Amazon Customer Angela RReviewed in the United Kingdom on January 14, 20175.0 out of 5 stars Passionately uplifting
Lyrically written piece exploring gender politics in a world where the realpolotik of the Ukrainian nation's domination by Russia permeates the lives of everyone.


