Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Other Sellers on Amazon
+ $3.99 shipping
+ $3.75 shipping
The interlinear NIV Hebrew-English Old Testament Hardcover – November 13, 1993
The Amazon Book Review
Author interviews, book reviews, editors picks, and more. Read it now
Frequently bought together
Customers who bought this item also bought
Customers who viewed this item also viewed
From the Back Cover
The standard Hebrew text, Biblia Hebraica Stuttgartensia, with all necessary variant readings and major textual conjectures in footnotes
The New International Version (North American Edition) as the English parallel text, complete with special indentation and paragraphing, section headings, and footnotes
A grammatically literal, word-for-word translation with English phrases reading in normal left-to-right order for renderings of specific Hebrew words
A complete introduction explaining translation techniques and characteristics of the Hebrew and English texts
A special introduction for the general reader on how to use an interlinear for word studies and learning Hebrew
About the Author
John R. Kohlenberger III (MA, Western Seminary) is the author or coeditor of more than three dozen biblical reference books and study Bibles, including The Strongest Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament, NRSV Concordance Unabridged, Greek-English Concordance to the New Testament, Hebrew-English Concordance to the Old Testament, and the award-winning NIV Exhaustive Concordance and Expositor's Bible Commentary: Abridged Edition. He has taught at Multnomah Bible College and Western Seminary in Portland, Oregon.
Top customer reviews
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
About the NIV in the outer margins. It is nicely placed, and the text is small enough to leave enough room on the stage for the main attraction-Hebrew. The NIV, though, is not what you would expect from a purely NIV translation. I mean, the NIV words/phrases are mostly there, but they are arranged to be more in line with the _grammar_ of the original Hebrew. If this doesn't make sense to you, ask in "Comments".
One thing I will tell you is that I have found the Zondervan translations to not be in line with most other translations of the same text-and I don't mean the NIV, but the Hebrew->English translation. The large, blue JP Green interlinear is more in line with traditional translations. Thankfully, you can compare them side-by-side, along with Briggs & Strong's and get an idea of what the original text meant.
But I'm telling you, just one word can change the translation of a verse dramatically. As the Masoretes altered significantly the Paleo-Hebrew to translate it, so too have the various authors of various translations altered it-and in modern times, unfortunately changed meanings to suit their own perverted designs.
I just seek the closest to the original, and I find the conflicts at even the most basic level both fascinating & annoying. This book will do you no good if you are fluent in Biblical Hebrew, but it is a great character-for-character reference for those of us seeking the true word in it's original form, as elusive as that is, for only then can we see the message untainted by the hand of Man-however well or ill-intentioned!
There are some caveats to this approach, though. The NIV is not a literal version, and so, more often than not, you will find under the Hebrew word the English word the NIV translators chose to put in the English version. For example, you may find the word Elohim translated as "He", for stylistic reasons. For the same reason, you may encounter the consecutive "vav" (and) translated as "but" or "however".
I don't see this as a fault, but as a challenge.
The Jay P. Green's The Interlinear Bible: Hebrew-Greek-English is so poorly printed, I don't advise anyone to purchase it. Even with magnifying glassed you will have a hard time reading it, because the characters are not just too tiny, they are deformed. On the bright side, the Green's Interlinear is literally translated, which might be a plus to some students.
I include myself among those who frown upon the NIV's choice of translation in many verses. But understanding their mindset, and not agreeing with it, I choose Kohlenber III's Interlinear over Green's because of its overall quality, the stylistic beauty not beeing the least.
For those who wish to have a better grasp of the bible Hebrew, this book is a must. Consider it a bicycle with side wheels. As soon as you learn a Hebrew word, its English equivalent will not be necessary any more. In no time soon, you will be reading more Hebrew than English.