Your Garage Luxury Beauty Best Books of the Month STEM nav_sap_plcc_ascpsc Samsung S8 Launch Limited time offer Wickedly Prime Handmade Mother's Day Gifts hgg17 Book House Cleaning animestrike animestrike animestrike  Introducing Echo Look Starting at $49.99 Kindle Oasis Nintendo Switch Shop Now disgotg_gno_17
Customer Review

16 of 16 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars How and why "humanity depends on translation for its successful functioning", October 4, 2012
This review is from: Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (Paperback)
As co-authors Nataly Kelly and Jost Zetzsche point out, the word "translation" comes from the Latin word "translatus," which means "to carry over relationships" and the possibilities for which relationships van be built and/or sustained can be almost unlimited. Winston Churchill once observed that the United States and England are separated by a common language. The barriers to effective communication can be linguistic, cultural, anthropological, and neurological. Moreover, there are multiple forms of verbal and non-verbal communication. So what can be "found in translation"? Again, the possibilities are almost unlimited.

Here are a few examples of those that Kelly and Zetzsche discuss in the first four chapters:

Chapter 1. "Saving Lives and Protecting Rights": The Global Public Health Intelligence Network (GPHIN) is an electronic public health early warning system developed by Canada's Public Health Agency, and is part of the World Health Organization's (WHO) Global Outbreak and Alert Response Network (GOARN). This system monitors Internet media, such as news wires and websites, in seven languages in order to help detect and report potential disease outbreaks around the world. Initially, only two languages (English and French) were involved but later used nine languages that substantially increased the nature and extent of sharing important healthcare information, especially potential health crises.

Chapter 2. "Waging War and Keeping the Peace": The absolutely essential role of translators during the war crimes trials at Nuremberg at the Palace of Justice in in 1945-1946. Kelly and Zetzsche focus on Peter Less, a German/American, who translated the testimony of 24 of the captured German leaders, including Hermann Göring, Rudolph Hess, and Martin Bormann. The accuracy of the questions asked and responses to them as well as introductions, instructions, prosecution and defense arguments, and closing remarks could all be viewed as matters of literally life or death.

Chapter 3. Doing Business and Crossing Borders": The example in this chapter I personally found most interesting involves the translation needs of United Airlines. "Each month, we translate between one hundred forty-four thousand and three hundred fifty-five thousand words into eleven languages," explains Theophannie Theodore, senior manager of international reliability -- eCommerce at United. And that volume covers a range during a normal 24-hour period. Given the nature and extent of globalization, and given how tricky nomenclature in the airline industry has always been, it is necessary for United to create a multilingual glossary of airline specific terminology every time it adds a new language as when, for example, there is a merger or strategic alliance with another airline.

Chapter 4. "Sharing Stories and Spreading Religion": I found this to be one of the most entertaining chapters as Kelly and Zetzsche examine a number of complicated situations in which effective translation was also essential. They even return in tome to the Nestorians (or Church of the East) founded by Nestorius, Patriarch of Constantinople from 428-431, whose missionaries were often controversial as they struggled to share their faith. As you can well imagine, there were frequent and sometimes violent disagreements concerning translations of the Bible, for example, as well as concerning the meaning of passages that suggest articles of faith. More recently, Clairol launched a curling iron called the Mist Stick in 2006 and soon there was a serious problem: in Germany, the word "mist" means "manure." Kelly and Zetzsche suggest that those who are fans of Sierra Mist should not expect to find any when traveling in Germany.

These are among the dozens of specific passages that caught my eye:

o The Seventy-Million Dollar Word (Pages 3-6)
o High-Stakes Interpreting at Nuremberg (33-36)
o America's Language Problem (44-47)
o Extreme Interpreting at the United Nations (53-55)
o Interpreter in Chief (55-58) for Presidents Johnson, Nixon, Ford, Carter, Reagan, George H.W. Bush, and Clinton
o The Most Translated Airline in the World (76-78)
o Translation on the Orient Express (96-98)
o The Bold and the Beautiful (137-139)
o It's Raining Falafel (176-178)
o Take Me Out to the Ballgame (186-187)
o Ideas Worth Spreading Beyond English (207-210)
o Beam Me Up, Babelfish (223-225)

Accurate and sufficient translation can help people to "find" knowledge, understanding, and wisdom but as these and other examples suggest, there are formidable challenges and barriers that must be overcome. Quite literally, as the book's subtitle correctly suggests, language really can shape our lives and transform the world because, David Crystal observes in the Foreword, "multilingual humanity depends on translation for its successful functioning." I commend Nataly Kelly and Jost Zetzsche on Found in Translation, a brilliant achievement. Bravo!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Be the first person to comment on this review.

[Add comment]
Post a comment
To insert a product link use the format: [[ASIN:ASIN product-title]] (What's this?)
Amazon will display this name with all your submissions, including reviews and discussion posts. (Learn more)
This badge will be assigned to you and will appear along with your name.
There was an error. Please try again.
Please see the guidelines and FAQs here.

Official Comment

As a representative of this product you can post one Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
The following name and badge will be shown with this comment:
 (edit name)
After clicking the Post button you will be asked to create your public name, which will be shown with all your contributions.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.  Learn more
Otherwise, you can still post a regular comment on this review.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
System timed out

We were unable to verify whether you represent the product. Please try again later, or retry now. Otherwise you can post a regular comment.

Since you previously posted an Official Comment, this comment will appear in the comment section below. You also have the option to edit your Official Comment.   Learn more
The maximum number of Official Comments have been posted. This comment will appear in the comment section below.   Learn more
Prompts for sign-in